Übersetzung von "някакъв начин" in Deutsch


So wird's gemacht "някакъв начин" in Sätzen:

Има ли някакъв начин да те разубедя?
Ich soll darauf verzichten, dich zu nerven?
Но внимавайте да не би по някакъв начин тая ваша свобода да стане спънка на слабите.
Von dem Götzenopfer aber wissen wir; denn wir haben alle das Wissen. Das Wissen bläst auf, aber die Liebe bessert.
И тогава, по някакъв начин, аз знаех че те винаги са били там.
Und dann, in einer Weise, wusste ich, dass sie immer schon da waren.
Има ли някакъв начин да те върна в моя свят?
Gibt es einen Weg, dich wieder in meine Welt zurückzubringen?
И като си помислиш, синко, може би и ние сме виновни по някакъв начин.
Wenn man darüber nachdenkt ist es in gewisser Weise auch unsere Schuld.
Има ли някакъв начин... нещата между нас да се изгладят?
Glaubst du, dass unsere Beziehung noch eine Chance hat?
По някакъв начин забременях и бях толкова изплашена.
Wie auch immer, irgendwie I schwanger Und ich war Angst.
И по някакъв начин, не знам как, но е заради това момиченце.
Irgendwie, ich weiß auch nicht, ich glaube, das Mädchen ist der Grund
Можете ли да ми помогнете по някакъв начин?
Können Sie mir helfen, die Bürokratie zu überwinden?
Трябва да има някакъв начин да я заобиколим.
Wir müssen einen anderen Weg finden, da drumherum zu kommen, einen anderen Pfad oder so etwas.
По някакъв начин тази халюцинация счупи почти всяка негова кост.
Nur komischerweise hat diese Halluzination ihm fast jeden Knochen gebrochen.
Очевидно е, че манипулира Сам по някакъв начин.
Ich meine, sie manipuliert Sam doch ganz klar zu einem moralischen Fehltritt. Das ist offensichtlich, oder?
По някакъв начин, Вики общува с много силна вещица.
Vicki hat mit jemandem kommuniziert, mit einer supermächtigen Hexe.
Ако накараш агент Шрейдър да се усъмни по някакъв начин, какво ще стане?
Wenn du Schrader argwöhnisch machst, irgendwie, auf irgendeine Weise, sag mir, was als nächstes passieren wird.
Ако стане опасно по някакъв начин, казваме на църквата и се връщаме.
Wenn es etwas gibt, das irgendwie gefährlich werden könnte, dann melden wir's der Kirche und verschwinden von dort.
Странно е, но по някакъв начин Морган наистина ни събра.
Witzig,... aber Morgan hat uns irgendwie zusammengebracht.
Обидил ли съм те по някакъв начин?
Habe ich Ihnen in irgendeiner Form Unrecht getan?
При посещение или използване на уеб сайта по някакъв начин, Вие се съгласявате да бъдете обвързани със споразумението.
Durch den Zugriff auf diese Website in irgendeiner Art und Weise stimmen Sie zu, durch die Vereinbarung gebunden zu sein.
9 Но внимавайте да не би по някакъв начин тая ваша свобода да стане спънка на слабите.
9 Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zu einem Anstoß für die Schwachen!
Съгласявайки се с тези правила, вие декларирате, че няма да изказвате каквито и да е мнения, които са обидни, вулгарни, сексуално ориентирани, омразни, агресивни или по някакъв начин нарушават моралните закони.
Durch die Annahme unserer Regeln garantieren Sie unter anderem, dass Sie keine Nachrichten schreiben, die obszön, vulgär, sexuell orientiert, abscheulich oder bedrohlich sind oder sonst gegen ein Gesetz verstoßen würden.
Наистина ли вярваме, че технологиите, биологията и всички други неща, които използват компютри и математика, по някакъв начин са били омаловажени заради употребата на компютри?
Glauben wir wirklich, dass Technik und Biologie und all die anderen Gebiete, die so von Computern und Mathematik profitiert haben, durch den Einsatz von Computern konzeptionell reduziert wurden?
Но мисля, че много хора имат това усещане в началите месеци, може би първата година, че тяхната емоционална реакция не е достатъчна по някакъв начин.
Aber ich glaube, dass viele Männer in den ersten Monaten, vielleicht sogar im ersten Jahr, das Gefühl haben, dass ihre emotionale Reaktion auf gewisse Weise inadäquat ist.
Както Ерик Шмид казва: "Ще бъде много трудно за хората да гледат или консумират нещо, което не е по някакъв начин пригодено за тях."
Eric Schmidt hat gesagt, "Es wird für die Menschen schwierig werden, etwas zu sehen oder zu konsumieren, das nicht in irgendeiner Weise auf sie zugeschnitten ist."
или да притежава видеокамера, но всеки може да комуникира по някакъв начин, всеки има истории, от които останалите от нас могат да научат нещо.
oder besitzt eine Kamera, aber jeder kann auf irgendeine Weise kommunizieren, und jeder hat Geschichten, aus denen der Rest von uns etwas lernen kann.
се нуждаех от някакъв начин да споделя опита си директно.
Ich brauchte eine Möglichkeit diese Erfahrung direkt zu teilen.
И ще забележите, че не идва светлина от тях в момента, било защото те са мъртви -- (Смях) или защото трябва да ги възбудя по някакъв начин, за да видите как наистина изглежда биолуминесценцията.
Und Sie sehen, dass sie im Moment kein Licht produzieren, entweder weil Sie tot sind - (Lachen) oder weil ich sie erst noch irgendwie stimulieren muss, damit Sie sehen, wie Biolumineszenz wirklich aussieht.
И всички тези творби, по някакъв начин, говорят за късмет или съдба, или шанс.
Und alle diese Arbeiten, auf ihre Weise, symbolisieren Glück oder Schicksal oder Chancen.
Можеше да бъде в момент, в който по някакъв начин да не съм реалния ми живот, в себе си.
Ich konnte auf eine Art in der Bewegung sein, mit der ich in der realen Welt nicht in mir sein konnte.
И ще се наложи да ги разберем като природата. И по някакъв начин те са.
Wir werden diese als Natur verstehen müssen. In gewisser Weise sind sie das auch.
Затова нашата задача по някакъв начин е да се обърнем към този имидж, към този стереотип, който е завладял психиката на цялото човечество.
Unsere Arbeit besteht daher darin, in gewisser Weise, diese Imago anzusprechen, diesen Archetyp, der die Psyche der gesamten Welt durchdringt.
И повечето от това, което правя е или преносимо или по някакъв начин свързано с човешката форма.
Und vieles von dem was ich mache, ist entweder tragbar oder steht irgendwie in Beziehung zur menschlichen Gestalt.
Ако се занимавате, да речем, с туризъм по някакъв начин, разгледайте поклонението.
Wenn Sie etwa irgendwie mit der Tourismusindustrie zu tun haben, schauen Sie sich Pilgerfahrten an.
Тази момичета имат нужда да включат бащите си в личния си живот по някакъв начин.
Diese Mädchen brauchten einfach eine Möglichkeit, ihre Väter zu ihren eigenen Bedingungen in ihr Leben einzuladen.
Моята цел е да направя прост портрет на всеки, който не е 100% хетеросексуален или чувства, че попада в ЛГБТ спектъра по някакъв начин.
Mein Ziel ist es, ein schlichtes Porträt von jedem zu machen, der nicht 100 Prozent hetero ist, oder von jedem, der sich dem LSBT-Spektrum nah fühlt.
Защото мисля, че по някакъв начин – и ще се върна към това – кризата на желанието често е криза на въображението.
Denn ich glaube, irgendwie – und darauf komme ich noch zurück – ist die Krise des Verlangens oft eine Krise der Fantasie.
Не сме напуснати коли, които стоят празни на някоя магистрала и не се безпокойте, ако по някакъв начин сме такива.
Wir sind keine verlassenen Autos, die liegen geblieben sind und leer an der Autobahn stehen. Und wenn wir das irgendwie doch sind, keine Sorge.
Така -- (Смях) по някакъв начин тази ужасяваща болест може да засегне всички ни.
Also – (Gelächter) Wahrscheinlich wird diese schreckliche Krankheit uns alle betreffen.
И това е по някакъв начин нашата работа.
Und auf gewisse Weise ist das unsere Aufgabe.
Добрата новина е, че има повече от 4000 места в морето по целия свят, които са защитени по някакъв начин.
Die gute Nachricht ist, dass es weltweit mittlerweile mehr als 4.000 Meeresregionen gibt, die auf die eine oder andere Art geschützt werden.
По някакъв начин може да отиде отвъд данните и отвъд цифрите.
Aber es kann auch gewissermaßen über Daten hinaus gehen und es kann über Zahlen hinaus gehen.
0.89753103256226s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?